Валя, у нас в магазинах тоже нету для старых машин. Мне муж на барахолке покупал. Еще поспрашивай в ремонтных мастерских , у знакомых. Твой ремень тебя точно где-то ждет У меня отношения с машинкой - не очень складываются , но новую все равно как-то не хочется покупать.
Иллюстрации к сонетам немного очень хорошего кач-ва посмотри ЗДЕСЬ, худщего качества и много ЗДЕСЬ. О самом художнике загляни сюда илисюда.
Ну и просто так перевод 72 сонета
Перевод Игоря Фрадкина
----------
Чтоб мир вопросами не донимал,
За что при жизни ты меня приметил,
Забудь меня - не стою я похвал:
Забудь, как будто не жил я на свете.
К чему добропорядочная Ложь,
Когда скупая Правда ходит рядом?
Ничем я не был для тебя хорош:
Умру - и вспоминать меня не надо;
И не приписывай ты мне заслуг,
Дань отдавая дружбе нашей нежной,
Зарой со мною мое имя, друг:
Несет мне и тебе стыд неизбежный.
Мой стыд - мои ничтожные творенья,
Твой стыд - ко мне, ничтожному, влеченье.
----------
Перевод Самуила Яковлевича Маршака
----------
Чтобы не мог тебя заставить свет
Рассказывать, что ты во мне любила, -
Забудь меня, когда на склоне лет
Иль до того возьмет меня могила.
Так мало ты хорошего найдешь,
Перебирая все мои заслуги,
Что поневоле, говоря о друге,
Придумаешь спасительную ложь.
Чтоб истинной любви не запятнать
Каким-нибудь воспоминаньем ложным,
Меня скорей из памяти изгладь, -
Иль дважды мне ответ придется дать:
За то, что был при жизни столь ничтожным
И что потом тебя заставил лгать!
Вот такая загадочная личность Шекспира!
Нашла интересную статью о трудностях перевода его произведений . Уж если так дела обстоят с переводами , что уж тут говорить об иллюстрациях?
Отредактировано Marfochka (2010-10-23 14:51:17)